Mi sobrina me regalo para mi cupleaños del año pasado un set de crama para manos muy mono, que es de estilo vintage, en japones se tiene dos formas de escribir esta palabra extranjera, la mas usada "ヴィンテージ" (vinteeji) o "ビンテージ" Binteeji, pero yo he visto mucho mas la primera en los blog de moda.
Como mencione antes esta muy de moda usar palabras escritas en katakana, tanto palabras propias japonesas como las extranjeras que es en definitiva para lo que se usaba este silabario, de aqui a que para nombrar el producto "crema para manos" se nombre en ingles XD ...asi mano no sera "Te" , sino sera como la palabra en ingles "hand" que en katakana se pondra como "ハンド" "Hando", y la palabra crema del ingles "cream", que sera "クリーム" "Kuriimu"...asi tendremos la palabra "crema para manos " como "Hando kuriimu"
"ハンドクリーム"
Hybride Rose©
ハイブリッド ローズ ©
No hay comentarios:
Publicar un comentario